英语翻译要求:文笔干练,措辞得当,通俗易懂,深入浅出.作品蒙太奇般地视觉夸张手法与魔幻现实主义色彩的运用,通过描述一个出生于60年代普通小人物跨越近半个世纪的生活变化,展示中国

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 20:42:59
英语翻译要求:文笔干练,措辞得当,通俗易懂,深入浅出.作品蒙太奇般地视觉夸张手法与魔幻现实主义色彩的运用,通过描述一个出生于60年代普通小人物跨越近半个世纪的生活变化,展示中国

英语翻译要求:文笔干练,措辞得当,通俗易懂,深入浅出.作品蒙太奇般地视觉夸张手法与魔幻现实主义色彩的运用,通过描述一个出生于60年代普通小人物跨越近半个世纪的生活变化,展示中国
英语翻译
要求:文笔干练,措辞得当,通俗易懂,深入浅出.
作品蒙太奇般地视觉夸张手法与魔幻现实主义色彩的运用,通过描述一个出生于60年代普通小人物跨越近半个世纪的生活变化,展示中国特定年代社会进程和历史大变革中的风云变幻.突出这一代人在理想与现实的巨大冲撞下引人共鸣的生活状态,其思想观念、意识形态以及世界观的转变,进而揭示无论在何种恶劣环境下都应该保持积极乐观的态度这一生存法则.片中交代的人生命题就是不断拾到希望,丢弃希望,最终再拾起希望的过程.这一散发着哲学意味的语句看似通俗易懂,其中却饱含深意.
此剧是本着一股怀旧的思绪去完成的.之所以怀旧,是因为我们新生的国家经历了一系列社会变迁的痛苦,并在探索中追求着一种回归般的情怀.这似乎是一种尴尬的社会心理,笔者姑且称之为“六十年代情怀”.一来故事的主人翁成长于上个世纪六十年代,二来这也是对那个特定年代饱含深情的期许与追溯.抱持着这一态度,整个作品在画面的编排上融入了强烈的复古元素与极富戏剧化之色彩以增添其感染力.

英语翻译要求:文笔干练,措辞得当,通俗易懂,深入浅出.作品蒙太奇般地视觉夸张手法与魔幻现实主义色彩的运用,通过描述一个出生于60年代普通小人物跨越近半个世纪的生活变化,展示中国
你好!以下是我的翻译!虽然很麻烦,但是当是练笔了.已经经过了美国人的检查(我住美国).请问文章是你写的还是题目给的?因为我觉得逻辑结构有点小问题,加上在英文文章中最忌讳重复,我在翻译的时候对结构做了略微的改动,但是包含了所有的论点.
The work uses a montage of visual exaggerations and magical realism through the descriptions of the changes of a common person’s life from the sixties across nearly half a century. The director names it The Feelings Of The Sixties because the movie retells the tribulations and hopes at that time. It reveals the dramatic historic changes and the progress of the Chinese Society in the specific period of time. The ideality and the contrary reality result in the great changes of many people’s views on intrinsic values of people and the world, and further illustrates the importance of keeping an optimistic attitude in front of harsh situations—it is a survival strategy. The movie conveys that life is a cycle of pursuing, giving up and hoping again, which seems to be easy but is a lifelong philosophy. The movie obtains strong ancient factors and abundant dramatic stories, which promotes the popularity of the movie.

麻烦请用高一年学生看得懂的英语翻译这段话!同学们,今天由我来做值日报告Boys and girls,today it is my turn to present the duty report to

Works as montage visual hyperbole and magical realism of the use of colour, through the description was born in 60 s a little common across almost half a century life change, show China's specific s s...

全部展开

Works as montage visual hyperbole and magical realism of the use of colour, through the description was born in 60 s a little common across almost half a century life change, show China's specific s social progress and history of the great changes in changeable.Prominent generation in the ideal and the reality of the collision is under huge living state of the resonance, the thought idea, the change of ideology and world view, and further reveals no matter what a harsh environment should maintain a positive and optimistic attitude the survival skills. The life is the constant made proposition picked up hope, forsake hope, will ultimately picked up the process of hope. This is sending out the philosophical statements seem easy to understand, but full of depth.
This is in line with a stream of nostalgia mind complete. The nostalgia, because our nascent, the country experienced a series of social change of pain, and exploring the pursuit of a return to the feelings like. This seems to be an awkward social psychology, he called "the 60 s feelings". The story as master of the growth in the s, and the also is to that particular s with deep feeling with your back. Holding on to this attitude, the whole works in picture format into strong restore ancient ways of extremely rich dramatic elements and add colour with its appeal.

收起