英文翻译成中文(书80,81)第一:Since the early days of spaceflight, NASA has learned a lot about what to do with human waste in space.(《太空厕所》)第二:old solider (《阿凡达》)第三:Na‘vi(《阿凡达》)

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 12:51:48
英文翻译成中文(书80,81)第一:Since the early days of spaceflight, NASA has learned a lot about what to do with human waste in space.(《太空厕所》)第二:old solider (《阿凡达》)第三:Na‘vi(《阿凡达》)

英文翻译成中文(书80,81)第一:Since the early days of spaceflight, NASA has learned a lot about what to do with human waste in space.(《太空厕所》)第二:old solider (《阿凡达》)第三:Na‘vi(《阿凡达》)
英文翻译成中文(书80,81)
第一:Since the early days of spaceflight, NASA has learned a lot about what to do with human waste in space.(《太空厕所》)
第二:old solider (《阿凡达》)
第三:Na‘vi(《阿凡达》)第四:Jehdi (人名)
请赐教!

英文翻译成中文(书80,81)第一:Since the early days of spaceflight, NASA has learned a lot about what to do with human waste in space.(《太空厕所》)第二:old solider (《阿凡达》)第三:Na‘vi(《阿凡达》)
第一:宇宙飞行早期以后,美国国家航空和航天管理局已经对如何处理人类在太空中的垃圾这个问题有了很多的了解.注:NASA全称:National Aeronautics and Space Administration
第二:老兵.
第三:这是个指在阿凡达电影中的另一个星球上的全体人种的名称,这个没有固定的翻译,你可以直接说Na‘vi,你也可以音译,纳威人.
第四:音译,朱迪或杰迪都可.
给你一个建议哈:看你问了两个关于名称的问题,对于名称的翻译,我们通常遵循的就是音译的原则,因为人名地名等是为了人们有一个对某个人或地方的基本认知,所以音译是保留了原名的原汁原味,也是最尊重原文的翻译.所以不需要在人名和地名上的翻译过于纠结哦!
希望我的回答能帮助你.祝你英语学得越来越好!
答案仅供参考哦!

第一:由于航天初期,美国宇航局已经学到了如何处理人类在太空的浪费。
第二:老战士
第三:纳威 第四:Jehdi(只能这么翻译)