英语翻译墙角数枝梅,凌寒独自开.遥知不是雪,为有暗香来..一个两百分.绝不手软!Plum Blossoms By Wang Anshi (Song Dynasty) At a wall corner some plum trees grow; Alone against cold white blossoms blow.Aloof one knows they ar

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 08:11:04
英语翻译墙角数枝梅,凌寒独自开.遥知不是雪,为有暗香来..一个两百分.绝不手软!Plum Blossoms By Wang Anshi (Song Dynasty) At a wall corner some plum trees grow; Alone against cold white blossoms blow.Aloof one knows they ar

英语翻译墙角数枝梅,凌寒独自开.遥知不是雪,为有暗香来..一个两百分.绝不手软!Plum Blossoms By Wang Anshi (Song Dynasty) At a wall corner some plum trees grow; Alone against cold white blossoms blow.Aloof one knows they ar
英语翻译
墙角数枝梅,
凌寒独自开.
遥知不是雪,
为有暗香来.
.一个两百分.绝不手软!
Plum Blossoms
By Wang Anshi (Song Dynasty)
At a wall corner some plum trees grow;
Alone against cold white blossoms blow.
Aloof one knows they aren't the snow,
As faint through air soft fragrances flow
还有比这个更好的了吗

英语翻译墙角数枝梅,凌寒独自开.遥知不是雪,为有暗香来..一个两百分.绝不手软!Plum Blossoms By Wang Anshi (Song Dynasty) At a wall corner some plum trees grow; Alone against cold white blossoms blow.Aloof one knows they ar
我是原来二楼的.找到了比较权威的页面,翻译还是原来这样.
Plum Blossoms
By Wang Anshi (Song Dynasty)
At a wall corner some plum trees grow;
Alone against cold white blossoms blow.
Aloof one knows they aren't the snow,
As faint through air soft fragrances flow.
个人觉得这已经是极品的翻译了.头韵和尾韵都有了.

Corner of a wall several plums,
Insults coldly alone opens.
The remote knowledge is not a snow,
In order to have is darkly fragrant.

200啊!!!!!!!

Corner of a wall several plums,
Insults coldly alone opens.
The remote knowledge is not a snow,
In order to have is darkly fragrant.

Corner few sticks Mei,
Ling Han alone opened.
Yao Zhi is not snow,
For Chirps to.

要是楼上的也叫真的,我就去跳楼。
遥知是remote knowledge?远方的知识?
不要随便用机器翻译还骗人说是真的。

直译肯定不行,先把诗的意思翻译过来,就好多了.
作品注释
注释:
[1]数:几枝。
意思:墙角有数枝梅花。 There are several sticks of plum blossom in the corner of the wall.
[2]凌,冒着。
意思:在寒冷的冬天独自开放。 These plum blossom flower(...

全部展开

直译肯定不行,先把诗的意思翻译过来,就好多了.
作品注释
注释:
[1]数:几枝。
意思:墙角有数枝梅花。 There are several sticks of plum blossom in the corner of the wall.
[2]凌,冒着。
意思:在寒冷的冬天独自开放。 These plum blossom flower(开放) along in the cold winter.
[3]遥,远。
意思:远远看去好像是雪。 They are like the snow if you look them in a far place.
[4]为,因为。 暗香,幽香。
意思:幽香飘来才知道那是梅花 I realized that it is plum blossom when I smell the fragrance from it.
个人意见..仅共参考.

收起

There are several sticks of plum blossom in the corner of the wall。 These plum blossom flower
along in the cold winter

The corner of a wall several plums, insult coldly alone open. The remote knowledge is not a snow, for has is darkly fragrant
就这个了,我来晚了哦!

笨蛋

The corner of wall several plums,
The 凌 is cold to open alone.
The 遥 knows to isn't snow,
For there ising dark joss-stick.

So 多 Chinese English .

原来二楼的翻译得好,其他有的机器译也竟贴上来。
"凌寒"是 insult? Believe me, that's really an insult!

其实东西方文化是不同的,语言也不同。所以,无论怎样翻译,都是不到位的。这位朋友,别再费力气了!!!
还得赔掉那么多悬赏,何必呢?

墙角数枝梅,
凌寒独自开。
遥知不是雪,
为有暗香来。The corner of a wall several plums,
insult coldly alone open.
The remote knowledge is not a snow,
for has is darkly fragrant.

英文翻译怎么能看中文的断行呢
Standing at the corner are some plums,
Blossomming against the cold winter,lonely.
The flowers ,
Like snow,but it`s not,
because
There comes their fragrane~

coner of wall being several plums,
Blossoming against the coldness,alone.
Known not to be snow from long distance.
For the darkly fragrant it blow .

Plum Blossoms
Wang Anshi [Song Dynasty]
At a wall corner some plum trees grow;
Alone against cold white blossoms blow.
Aloof one knows they aren't the snow,
As faint through air soft fragrances flow.

Corner few sticks Mei,
Ling Han alone opened.
Yao Zhi is not snow,
For Chirps to.

At a wall corner some plum trees grow;
Alone against cold white blossoms blow.
Aloof one knows they aren't the snow,
As faint through air soft fragrances flow.
网上有的资料..

墙角数枝梅,
凌寒独自开。
遥知不是雪,
为有暗香来。
Around the corner of walls grows some plum trees,
In unbearable cold they are blossoming leisurely.
From distance I can deduce they are not snow,
because humilis fragrance of plum blossoms swafts into my noses.

怎么翻译也不好

At a corner several plum trees grow
againest the cold white blossoms blow
aloof one knows those aint snow
as through air soft fragrance flow

墙角数枝梅,
凌寒独自开。
遥知不是雪,
为有暗香来。
The corner of a wall several plums, insult coldly alone open. The remote knowledge is not a snow, for has is darkly fragrant.
中国古诗怎样翻译也翻译不成地道的英语
英语在翻译成中文是另一种意思

墙角数枝梅 凌寒独自开 遥知不是雪 墙角数枝梅 凌寒独自开 遥知不是雪 唯有暗香来如何赏析 墙角数枝梅 凌寒独自开 遥知不是雪 唯有暗香来如何赏析 墙角数枝梅,凌寒独自开.遥知不是雪 ,为有暗香来的意思 墙角数枝梅,凌寒独自开,遥知不是雪,为有暗香来.作者是谁? 墙角数枝梅,凌寒独自开,遥知不是雪,为有暗来香,这句诗的意思是什么? 冬天的诗配画 梅花 墙角数枝梅,凌寒独自开.遥知不是雪... 墙角数枝梅,凌寒独自开.遥知不是雪,为有暗香来.中树枝和遥的意思 赞扬高尚品格的诗句墙角数枝梅,凌寒独自开.遥知不是雪,为有暗香来. 墙角数枝梅,凌寒独自开.遥知不是雪,为有暗香来.赞美了梅花的什么特点? 梅花 王安石 墙角数枝梅,凌寒独自开.遥知不是雪,为有暗香来.的意思 墙角数枝梅,凌寒独自开;遥知不是雪,为有暗香来.(请问这是谁的诗句) 墙角数枝梅,凌寒独自开.遥知不是雪,为有暗香来.赞美了梅花的什么特点 墙角数枝梅,凌寒独自开.遥知不是雪,唯有暗香来.中的赞美了梅花什么 的特点 墙角数枝梅,凌寒独自开.遥知不是雪,为有暗香来.的意思是什么? 墙角数枝梅,凌寒独自开.遥知不是雪,为有暗香来.请问这首古诗的注解, 墙角数枝梅,凌寒独自开.遥知不是雪,为有暗香来.这首诗的作者是谁? 墙角数枝梅,凌寒独自开.遥知不是雪,为有暗香来.这首诗的作者是谁?