英语翻译翻译内容如下:Dear Dimitry,首先,我不太确定我对你名字的拼写是否正确,还请原谅.我是在 陕西华山(Huashan Mountain)上帮你拍照的那个中国男孩.能够认识你我感到非常的荣幸.那次旅

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/26 17:15:02
英语翻译翻译内容如下:Dear Dimitry,首先,我不太确定我对你名字的拼写是否正确,还请原谅.我是在 陕西华山(Huashan Mountain)上帮你拍照的那个中国男孩.能够认识你我感到非常的荣幸.那次旅

英语翻译翻译内容如下:Dear Dimitry,首先,我不太确定我对你名字的拼写是否正确,还请原谅.我是在 陕西华山(Huashan Mountain)上帮你拍照的那个中国男孩.能够认识你我感到非常的荣幸.那次旅
英语翻译
翻译内容如下:
Dear Dimitry,
首先,我不太确定我对你名字的拼写是否正确,还请原谅.
我是在 陕西华山(Huashan Mountain)上帮你拍照的那个中国男孩.能够认识你我感到非常的荣幸.
那次旅行我跟我的朋友 Xiao Beibei 都感到非常的愉快,很高兴我们能够和你一起合影留念.
我的英语不太好,所以有些景点的介绍,我没有能够清晰 明白的解释给你.这里还请你谅解.
但是通过交流也锻炼了我的 英语口语能力,和我自己的胆量.这里谢谢你了.
不知道你现在是否已经回到了 纽约?
如果有时间的话,能不能把 我们的合影,以及你在华山的照片 通过 E-mail 传给我.
期待着你的回复,也祝愿你开心 ,快乐.欢迎你再来中国旅行
Sincerely,
Huang Longhai
大致意思到位就好.
呵呵.看的出来的呀.

英语翻译翻译内容如下:Dear Dimitry,首先,我不太确定我对你名字的拼写是否正确,还请原谅.我是在 陕西华山(Huashan Mountain)上帮你拍照的那个中国男孩.能够认识你我感到非常的荣幸.那次旅
我觉得他的名字应该是“Dmitry”,华山应该是“Hua Mountain”,还有落款处你的名字应该是“ Longhai Huang”(这是中西方说名字的差异所在),我会觉得中文的表达会比英文更加深奥,而且表达方式也不太一样,比如“这里还请你谅解.”我翻译的是“Your kindly understanding will be highly appreciated",直译中文的意思是“我将对您友好的谅解表示万分感激”!这个是我在和外国客人写信中经常用到的一句话!
Dear Dmitry,
First, I’m not sure if the spelling of your name is right! If not, I beg your pardon!
I’m the Chinese boy, taking photos for you! It’s my pleasure to meet you in Hua Mountain of Shanxi and take photos with you! My friend Beibei Xiao and I felt very happy!
Because my English is not very good, some scenery spots can’t be introduced for you clearly and easy-understood. Your kindly understanding will be highly appreciated!
But through communication with you, my oral English and my confidence are improved. Thank you for these!
Have you arrived New York?
If you have time, please send the photos of us and yourselt in Hua Mountain to me by email. Thank you very much1
Look forward to your reply soon! Best wishes to you! Welcome to China again!
Sincerely,
Longhai Huang