张老师你昨天讲的这个我没看懂.many scientists fail to recognize that the environment an individual grows up in plays a much more pivotal role in the molding or undoing of one's behavioral tendency.1.由于没有充分理解整个句子

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 09:43:46
张老师你昨天讲的这个我没看懂.many scientists fail to recognize that the environment an individual grows up in plays a much more pivotal role in the molding or undoing of one's behavioral tendency.1.由于没有充分理解整个句子

张老师你昨天讲的这个我没看懂.many scientists fail to recognize that the environment an individual grows up in plays a much more pivotal role in the molding or undoing of one's behavioral tendency.1.由于没有充分理解整个句子
张老师你昨天讲的这个我没看懂.
many scientists fail to recognize that the environment an individual grows up in plays a much more pivotal role in the molding or undoing of one's behavioral tendency.
1.由于没有充分理解整个句子法人结构,翻译很拗口,倒像是外国人说汉语.应该翻译为:在个人行为倾向的塑造和复原过程中,许多科学家没能够认识到个人成长的环境扮演着尤为关键的角色.
2.That 后面并非不是正常语序,而是你没有搞清楚句子的结构.其结构应该如下:
主句——the environment plays a much more pivotal role in the molding or undoing of one's behavioral tendency
定语从句——an individual grows up in,其中由于关系代词 which/that 是介词 in 的宾语而被省略.
你说的an individual grows up in由于关系代词 which/that 是介词 in 的宾语而被省略.可是原来来的句子中没被省略啊?

张老师你昨天讲的这个我没看懂.many scientists fail to recognize that the environment an individual grows up in plays a much more pivotal role in the molding or undoing of one's behavioral tendency.1.由于没有充分理解整个句子
一、如果不省略,这个句子应该是 Many scientists fail to recognize that the environment [(which)an individual grows up in ] plays a much more pivotal role in the molding or undoing of one's behavioral tendency.
二、整个句子的结构是:
主句:Many scientists fail to recognize (that)
宾语从句:that the environment [(which)an individual grows up in ] plays a much more pivotal role in the molding or undoing of one's behavioral tendency,其中——
1.(which)an individual grows up in 是先行词 environment 的定语从句,也可以用 in which an individual grows up.意思是“个人在其中成长的环境”.
2. an individual grows up in 改写为简单句是 an individual grows up in the environment (在定语从句中被关系代词 which 或 that 指代).
3. 语法规定,如果关系代词在定语从句中作宾语,而且不直接跟在动词或介词后,可以被省略.由于关系代词在这个定语从句中充当介词 in 的宾语,而且没有直接跟在介词后,因此被省略.另如:
The house [(which 省略) he once lived in] has been dismantled. = The house [in which he once lived] has been dismantled. 他曾经居住的那个房子已经被拆除.【which 是定语从句中介词 in 的宾语,等于 in which.前者可以省略,后者则不能.】