英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 14:22:39
英语翻译

英语翻译
英语翻译

英语翻译
法老,你也是搞翻译的,何不小试牛刀?

难怪中国人的出的英语选择填空题美国人得的分数还没有中国人的高--这是人家的母语人家的语言啊,问题是谁的可想而知。中国人的英语许多是为了考试而考试有的就是搞“文字监狱”的游戏。而且假如不是英语原著而是中国人写的英语原文错误很多只是我们中国人看不出来而已,但是,母语英语的大大小小的老外们都会立即看出来---他们知道中国人的意思是什么,但是,修改之后我们看到人家的英语时才感到我们的错误--这种情况我通过...

全部展开

难怪中国人的出的英语选择填空题美国人得的分数还没有中国人的高--这是人家的母语人家的语言啊,问题是谁的可想而知。中国人的英语许多是为了考试而考试有的就是搞“文字监狱”的游戏。而且假如不是英语原著而是中国人写的英语原文错误很多只是我们中国人看不出来而已,但是,母语英语的大大小小的老外们都会立即看出来---他们知道中国人的意思是什么,但是,修改之后我们看到人家的英语时才感到我们的错误--这种情况我通过实践中发现没有一次不佩服人家写的英语太实在太合理也太合乎语法甚至太简单就可以包含复杂的意思...等等无懈可击---也只有到这个时候才感觉英语语言的科学和伟大啊,也才知道我们中国人甚至著名出版社的权威中国人写的英语的毛病是多么明显---但是,这种明显的错误是我们几乎所有中国人难以发现的,这是因为我们中国人都有共同的中国文化的习惯思维而已。要知道:汉语语言文化的的含蓄是英语无法接受的,你不尊重人家的语法和习惯还学习人家的语言干什么---你知道吗?就像印度英语那样快把美国人都烦死了啊。你自己感到正确说什么“你懂意思是什么就做够了,假如人家不懂,就是你的错误啊”,目前英语的正规和权威正在随着越来越多外国文化的入侵而变得越来越难翻译了,连母语英语的人也进行让步,猜测。。。他们强烈要求学习英语要正规和权威---不要把英语发展成“印度英语,中国英语,和其它国家的英语。英语是一种科学的语言即使表面看上去不合乎语法也是特殊的东西【如:隔离,暗指,借代,省略,倒装,强调,反语,诗情画意等等的因素】在起作用啊。
it is no wonder that an American 's score is less than that of a Chinese in doing the English test---only including multiple-choice or fill-in-the-blank--issued or made by Chinese, but as far as English is concerned, you know ,it is American's native laguage,the reason why a American 's score is less than that of a Chinese is as plain as day.the English tests issued or made by Chinese are just for the sake of examination in some sense, some of them is to creat the prison of words around which to wander.And also,if the original version is written not by a native English speaker but by a Chinese ,then ,too much incorrectness occurs in the version,which we Chinese do not find or recognize. However, a foreigners who are native English speakers young or old can immediately find such incorrectness ,They know what we Chinese mean. Only aftre reading the new version modified by them can we realize the mistakes made by our Chinese ,the finding of which ,without one exception, is verified and I found that their English versions are full of too much reasonability ,in line with the English grammar too very much ,and so concise as to cover the complicated meaning, ......totally perfect,which is what I find in my experience.And only at this moment can I feel how scientific and how great their English is ,and also know how obvious mistakes our Chinese made when writing English and so it is with the celebrity from the famous publishing house best known for Chinese. But these mistakes are difficult for almost all of our Chinese to detect because of the same idioms and thoughts of the tradition Chinese culture.You should know the nub that the connotation of Chinese culture is incompatible with English grammar. What is your destination when studying their language while not obeying the idioms and grammar of their own? you should know English like IndianEnglish all but makes American upset....,you think that you are content with what you understand when seeing or reading the English version ,but on the other hand,if the English speaker does not understand ,it is apparent that the version is wrong and your appreciation is also wrong.At present ,the orthodox and authoritative English is challenged and shoddy English is all the more difficult to be translated due to the aggression from other countries' culture. what a pity ! even native English speakers have to make some concession or compromise on the shoddy English ,---sometimes to make guess....,they strongly require that English learners must study the orthodox and authoritative English, and require foreigners not to change the orthodox English into shoddy English such as IndianEnglish,ChineseEnglish or other countries' English,English, as you know(if you study English through the eligible English teacher), is the scientific language ,no matter how strange it seems on the surface. i.e.you feel certain that it is not to be in line with English grammarin from the structure on the surface, it is the special factors that put into action 【such as quarantine, allusion,metonymy, ellipsis,inversion,emphasis,antiphrasis,poetry 】

收起