《现代汉语词典》里的错词《国际歌》里有一句“英特纳雄耐尔,就一定要实现”,词典里却是“英特耐雄纳尔”,按法语读出来也不对,是不是错了?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 15:35:21
《现代汉语词典》里的错词《国际歌》里有一句“英特纳雄耐尔,就一定要实现”,词典里却是“英特耐雄纳尔”,按法语读出来也不对,是不是错了?

《现代汉语词典》里的错词《国际歌》里有一句“英特纳雄耐尔,就一定要实现”,词典里却是“英特耐雄纳尔”,按法语读出来也不对,是不是错了?
《现代汉语词典》里的错词
《国际歌》里有一句“英特纳雄耐尔,就一定要实现”,词典里却是“英特耐雄纳尔”,按法语读出来也不对,是不是错了?

《现代汉语词典》里的错词《国际歌》里有一句“英特纳雄耐尔,就一定要实现”,词典里却是“英特耐雄纳尔”,按法语读出来也不对,是不是错了?
没有错,这是以前的翻法.音译的,有不同很常见.
英特纳雄耐尔=international

是英文的international吧

英特纳雄耐尔,即英文international 源于法语的internationale,国际的意思;“国际”(“国际工人协会”的简称)的音译,也译作英特雄耐纳尔。在《国际歌》中指国际共产主义的理想。
本身就是音译的,何必非要钻牛角尖