英语翻译动画翻译人才真的那么缺乏吗 不是又很多字幕组吗 才20多分钟的动画 要翻译几天吗 就像英语一样 不需要很多时间翻译吧 (字幕组所有的动画都会翻译吗 还是选择他们自己喜欢的?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 01:02:16
英语翻译动画翻译人才真的那么缺乏吗 不是又很多字幕组吗 才20多分钟的动画 要翻译几天吗 就像英语一样 不需要很多时间翻译吧 (字幕组所有的动画都会翻译吗 还是选择他们自己喜欢的?

英语翻译动画翻译人才真的那么缺乏吗 不是又很多字幕组吗 才20多分钟的动画 要翻译几天吗 就像英语一样 不需要很多时间翻译吧 (字幕组所有的动画都会翻译吗 还是选择他们自己喜欢的?
英语翻译
动画翻译人才真的那么缺乏吗 不是又很多字幕组吗 才20多分钟的动画 要翻译几天吗 就像英语一样 不需要很多时间翻译吧 (字幕组所有的动画都会翻译吗 还是选择他们自己喜欢的?字幕组是怎样赚钱的?)

英语翻译动画翻译人才真的那么缺乏吗 不是又很多字幕组吗 才20多分钟的动画 要翻译几天吗 就像英语一样 不需要很多时间翻译吧 (字幕组所有的动画都会翻译吗 还是选择他们自己喜欢的?
要几天么,一下午就出来了.翻译稿加文字修饰也就一小时,时间轴是个细活,熟练的话也就是两三遍的事情,也一小时,后面的特效和压制都是现成的,一遍过,很快.所以像漫游这种不管翻译效果的劣质组几个小时就出来了.字幕组通常都是同好组织,不盈利,并且也只是挑选自己觉得合适的作品来汉化.话说LZ你这么大爷,不爽的话自己去汉好了

漫游是劣质组的话
难道猪猪是极品组
求大大指点啊

1:高清片源:一般要求是720P的绝对高清。不是高清不做。
2:翻译:一般有两个人同时负责翻译。这两个人都是日语一级及以上的水平(澄空学园的标准)。
3:校对:对日文转中文的错误进行更正,对错别字进行更正,对台词中涉及的方面进行标注。
4:时间轴
5:特效
6:压制
一般像是极影澄空等的质量速度型是片源发布后一星期(也许更短)进行发布。
...

全部展开

1:高清片源:一般要求是720P的绝对高清。不是高清不做。
2:翻译:一般有两个人同时负责翻译。这两个人都是日语一级及以上的水平(澄空学园的标准)。
3:校对:对日文转中文的错误进行更正,对错别字进行更正,对台词中涉及的方面进行标注。
4:时间轴
5:特效
6:压制
一般像是极影澄空等的质量速度型是片源发布后一星期(也许更短)进行发布。
猪猪神奇等的绝对速度型是片源发布后3天进行发布,质量上就不敢恭维了,错别字是家常便饭,不影响剧情就谢天谢地了。
APTX等的绝对质量型作品用于收藏,质量上乘,错误和错别字极少甚至没有,吹毛求疵都出不了一个错那种,速度为片源发布后一个月左右。

收起