英语翻译The second basic design strategy is the interlingua approach,which assumes that it is possible to convert SL texts into representations common to more than one language.From such interlingual representations texts are generated into other

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 19:37:24
英语翻译The second basic design strategy is the interlingua approach,which assumes that it is possible to convert SL texts into representations common to more than one language.From such interlingual representations texts are generated into other

英语翻译The second basic design strategy is the interlingua approach,which assumes that it is possible to convert SL texts into representations common to more than one language.From such interlingual representations texts are generated into other
英语翻译
The second basic design strategy is the interlingua approach,which assumes that it is possible to convert SL texts into representations common to more than one language.
From such interlingual representations texts are generated into other languages.
Translation is thus in two stages:from SL to the interlingua (IL) and from the IL to the TL.
Procedures for SL analysis are intended to be SL-specific and not oriented to any particular TL; likewise programs for TL synthesis are TL-specific and not designed for input from particular SLs.
A common argument for the interlingua approach is economy of effort in a multilingual environment.
Translation from and into n languages requires n(n-1) bilingual 'direct translation' systems; but with translation via an interlingua just 2n interlingual programs are needed.
With more than three languages the interlingua approach is claimed to be more economic.
On the other hand,the complexity of the interlingua itself is greatly increased.
Interlinguas may be based on an artificial language,an auxiliary language such as Esperanto,a set of semantic primitives presumed common to many or all languages,or a 'universal' language-independent vocabulary.
这本是一段话,为了看着方便我把它断开了,达人们帮帮忙哦,请不要把用软件翻译的译文贴上来,
这段话摘自《机器翻译简史》,下列是可能用到的术语缩略语:
MT=Machine Translation TL=Target language目的语 SL=Souce language源语

英语翻译The second basic design strategy is the interlingua approach,which assumes that it is possible to convert SL texts into representations common to more than one language.From such interlingual representations texts are generated into other
The second basic design strategy is the interlingua approach, which assumes that it is possible to convert SL texts into representations common to more than one language.
第二个基本设计战略是借助中间语言,它假定源语言文本可以转换成不只是一种语言所共认的代表语言.
From such interlingual representations texts are generated into other languages.
从这样的中间代表语言文本再生成其他语言.
Translation is thus in two stages: from SL to the interlingua (IL) and from the IL to the TL.
翻译于是分成两个阶段:从源语言到中间语言和从中间语言到目的语言.
Procedures for SL analysis are intended to be SL-specific and not oriented to any particular TL; likewise programs for TL synthesis are TL-specific and not designed for input from particular SLs.
源语言分析程序的本意是精细分析源语言而不是定向于某一种特定目的语,同样目的语言合成程序是具体分析目的语言而不是设计成输入特定的源语言.
A common argument for the interlingua approach is economy of effort in a multilingual environment.
借助中间语言方法存在的普遍争议是在多语言环境下努力的经济性方面.
Translation from and into n languages requires n(n-1) bilingual 'direct translation' systems; but with translation via an interlingua just 2n interlingual programs are needed.
从n种语言到n种语言的翻译需要n(n - 1)个双语直接翻译系统,但通过一个中间语言的翻译则只需要2n个中间语言程序.
With more than three languages the interlingua approach is claimed to be more economic.
如果超过三种语言则借助中间语言的方法是经济的.
On the other hand, the complexity of the interlingua itself is greatly increased.
另一方面,中间语言本身的复杂性大大提高.
Interlinguas may be based on an artificial language, an auxiliary language such as Esperanto, a set of semantic primitives presumed common to many or all languages, or a 'universal' language-independent vocabulary.
中间语言可以是基于一种人工语言,如世界语这种辅助语言,对许多或所有语言都共认的一系列简单语义,或一套独立于语言之外的通用词汇.

第二个基本设计策略,是方法,,他们认为这是有可能转换成SL文本到共同表示一种以上的语言。
表示文本从产生语际转换成其他的语言。
翻译是这样,在两个阶段:由SL,(IL)及,从他的TL的。
SL分析程序都适用SL-specific而不是面向任何特定程序;同样的,组合成的TL型组合成的TL合成设计TL-specific而不是从特殊烧结输入。
一种常见的理由方法是经济的努...

全部展开

第二个基本设计策略,是方法,,他们认为这是有可能转换成SL文本到共同表示一种以上的语言。
表示文本从产生语际转换成其他的语言。
翻译是这样,在两个阶段:由SL,(IL)及,从他的TL的。
SL分析程序都适用SL-specific而不是面向任何特定程序;同样的,组合成的TL型组合成的TL合成设计TL-specific而不是从特殊烧结输入。
一种常见的理由方法是经济的努力,在多语环境。
翻译语言和需要n(n-1氮)双语的直接翻译的系统,但与翻译,通过一个项目是需要就2n语际。
有超过三种语言时,采用国际语的方法是宣称是比较经济。
另一方面,复杂的,本身就是大大增加了。
Interlinguas可根据人工语言,一种辅助语言如世界语,一组语义元素推定像许多或所有语言,或“通用的语言独立的词汇。

收起

第二个基本战略是中间语言设计方法,它假定它是可以转换成普通表示一个以上的语言sl的文本。
从这样的文字表述语际产生成其他语言。
翻译是这样,在两个阶段:从sl的以中间语言(IL)和从上的TL的IL。
的SL分析程序的本意是sl的特定的,不面向任何特定的热释光,热释光合成同样的程序是铊具体而不是从特定SL的输入而设计的。
为中间语言方法普遍的说法是经济的努力在...

全部展开

第二个基本战略是中间语言设计方法,它假定它是可以转换成普通表示一个以上的语言sl的文本。
从这样的文字表述语际产生成其他语言。
翻译是这样,在两个阶段:从sl的以中间语言(IL)和从上的TL的IL。
的SL分析程序的本意是sl的特定的,不面向任何特定的热释光,热释光合成同样的程序是铊具体而不是从特定SL的输入而设计的。
为中间语言方法普遍的说法是经济的努力在多语言环境。
从和语言翻译需要分成n为n(n - 1)双语者的直接翻译的系统,但与只通过一个中间语言的翻译语际2n个方案是必要的。
随着三年多语言的中间语言的方法是自称为更多的经济。
另一方面,对中间语言本身的复杂性大大提高。
Interlinguas可能是基于一种人工语言,如世界语的,推定原语的语义许多或所有的共同语言,或'通用的语言,词汇的一套独立的辅助语言。

收起

第二个基本战略是中间语言设计方法,它假定它是可以转换成普通表示一个以上的语言sl的文本。 从这样的文字表述语际产生成其他语言。 翻译是这样,在两个阶段:从sl的以中间语言(IL)和从上的TL的IL。 的SL分析程序的本意是sl的特定的,不面向任何特定的热释光,热释光合成同样的程序是铊具体而不是从特定SL的输入而设计的。 为中间语言方法普遍的说法是经济的努力在多语言环境。 从和语言翻译需要分成n为n...

全部展开

第二个基本战略是中间语言设计方法,它假定它是可以转换成普通表示一个以上的语言sl的文本。 从这样的文字表述语际产生成其他语言。 翻译是这样,在两个阶段:从sl的以中间语言(IL)和从上的TL的IL。 的SL分析程序的本意是sl的特定的,不面向任何特定的热释光,热释光合成同样的程序是铊具体而不是从特定SL的输入而设计的。 为中间语言方法普遍的说法是经济的努力在多语言环境。 从和语言翻译需要分成n为n(n - 1)双语者的直接翻译的系统,但与只通过一个中间语言的翻译语际2n个方案是必要的。 随着三年多语言的中间语言的方法是自称为更多的经济。 另一方面,对中间语言本身的复杂性大大提高。可能是基于一种人工语言,如世界语的,推定原语的语义许多或所有的共同语言,或'通用的语言,词汇的一套独立的辅助语言。

收起