英语翻译Facebook denies us a pleasure whose profundity we had underestimated:the chance to forget about ourselves for a while,the chance to disconnect.怎么翻译,这句话的语法结构是什么样的?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 06:22:17
英语翻译Facebook denies us a pleasure whose profundity we had underestimated:the chance to forget about ourselves for a while,the chance to disconnect.怎么翻译,这句话的语法结构是什么样的?

英语翻译Facebook denies us a pleasure whose profundity we had underestimated:the chance to forget about ourselves for a while,the chance to disconnect.怎么翻译,这句话的语法结构是什么样的?
英语翻译
Facebook denies us a pleasure whose profundity we had underestimated:the chance to forget about ourselves for a while,the chance to disconnect.怎么翻译,这句话的语法结构是什么样的?

英语翻译Facebook denies us a pleasure whose profundity we had underestimated:the chance to forget about ourselves for a while,the chance to disconnect.怎么翻译,这句话的语法结构是什么样的?
主句 :Facebook denies us a pleasure
补充形容pleasure:whose profundity we had underestimated
冒号这里的作用是" used before a description",即下文亦是用来形容pleasure的:the chance to forget about ourselves for a while,the chance to disconnect.

Pleasure的特点为"我们低估了它的深度
Pleasure内容为the chance to forget about ourselves for a while,the chance to disconnect.
脸书把我们的一种乐趣------一时的忘我及脱离凡尘独自憩静之乐拒之门外,而我们(似乎)低估了这种乐趣的深度.

always wandering between abandon and persevere