永世长眠者未必永恒死亡,奇迹降临时死亡亦将死亡.我知道这句话是出自洛夫克拉夫特的作品.我的问题就是,个人表示不太理解.是因为原文翻译过来的问题还是其他什么?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 02:54:40
永世长眠者未必永恒死亡,奇迹降临时死亡亦将死亡.我知道这句话是出自洛夫克拉夫特的作品.我的问题就是,个人表示不太理解.是因为原文翻译过来的问题还是其他什么?

永世长眠者未必永恒死亡,奇迹降临时死亡亦将死亡.我知道这句话是出自洛夫克拉夫特的作品.我的问题就是,个人表示不太理解.是因为原文翻译过来的问题还是其他什么?
永世长眠者未必永恒死亡,奇迹降临时死亡亦将死亡.
我知道这句话是出自洛夫克拉夫特的作品.我的问题就是,个人表示不太理解.是因为原文翻译过来的问题还是其他什么?

永世长眠者未必永恒死亡,奇迹降临时死亡亦将死亡.我知道这句话是出自洛夫克拉夫特的作品.我的问题就是,个人表示不太理解.是因为原文翻译过来的问题还是其他什么?
原句:That is not dead which can eternal lie ,And with strange aeons even death may die
此句出现在洛夫克拉夫特多篇作品中,例如《无名之城》(The Nameless City)、《克苏鲁的呼唤》(The Call of Cthulhu)等,据称出自阿卜杜尔·阿尔哈兹莱德所著的《死灵之书》(洛夫克拉夫特虚构的魔法书,出现在很多作品中),反映了作者在其克苏鲁神话中的独特宇宙观.
按我个人理解就是:永世长眠的人不一定是永恒的死亡了,就算是奇迹降临的时候死亡还是会降临,死亡是无法避免的.