求助:翻译setting the scene文章中以“Setting the scene”做小标题,该怎么翻译比较合适?翻译工具查到的都是“为……做好准备”.请高手给个贴切的翻译,标题形式的,谢谢~

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/15 08:45:20
求助:翻译setting the scene文章中以“Setting the scene”做小标题,该怎么翻译比较合适?翻译工具查到的都是“为……做好准备”.请高手给个贴切的翻译,标题形式的,谢谢~

求助:翻译setting the scene文章中以“Setting the scene”做小标题,该怎么翻译比较合适?翻译工具查到的都是“为……做好准备”.请高手给个贴切的翻译,标题形式的,谢谢~
求助:翻译setting the scene
文章中以“Setting the scene”做小标题,该怎么翻译比较合适?翻译工具查到的都是“为……做好准备”.
请高手给个贴切的翻译,标题形式的,谢谢~

求助:翻译setting the scene文章中以“Setting the scene”做小标题,该怎么翻译比较合适?翻译工具查到的都是“为……做好准备”.请高手给个贴切的翻译,标题形式的,谢谢~
这个要看上下文,相应可以翻译成“场景设定”或者“做好准备”

应该是设置场景的意思。

现场设置