set fire to the rain

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 06:50:46
set fire to the rain

set fire to the rain
set fire to the rain

set fire to the rain
放火烧雨

烈雨焚情

她的专辑上有翻译,我看了是 《 把火放在雨中》

听过Adele的歌词,应该是一句英语里的谚语,联系上下文的意思,体会出的意思是,玩弄人的意思。雨中不可能生气火,也就是一个人在感情中受另一个人玩弄,这段感情根本不可靠的那种意思。

烈火焚情 set fair to the rain

烈火焚情

直译 把火放在雨中,或至火于雨,可能还有引申意义,需要联系上下文。
希望有所帮助,互相借鉴提高。

Set fire to the rain是英国女歌手ADELE在2011年1月24日发行的专辑中的一首歌。
意思可按一楼的翻译:放火烧雨

水深火热可以不?

纵火焚雨