英语翻译鸳鸯于飞,毕之罗之.君子万年,福禄宜之.鸳鸯在梁,戢其左翼.君子万年,宜其遐福.乘马在厩,摧之秣之.君子万年,福禄艾之.乘马在厩,秣之摧之.君子万年,福禄绥之.麻烦逐句翻译一下,越

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 06:40:05
英语翻译鸳鸯于飞,毕之罗之.君子万年,福禄宜之.鸳鸯在梁,戢其左翼.君子万年,宜其遐福.乘马在厩,摧之秣之.君子万年,福禄艾之.乘马在厩,秣之摧之.君子万年,福禄绥之.麻烦逐句翻译一下,越

英语翻译鸳鸯于飞,毕之罗之.君子万年,福禄宜之.鸳鸯在梁,戢其左翼.君子万年,宜其遐福.乘马在厩,摧之秣之.君子万年,福禄艾之.乘马在厩,秣之摧之.君子万年,福禄绥之.麻烦逐句翻译一下,越
英语翻译
鸳鸯于飞,毕之罗之.君子万年,福禄宜之.
鸳鸯在梁,戢其左翼.君子万年,宜其遐福.
乘马在厩,摧之秣之.君子万年,福禄艾之.
乘马在厩,秣之摧之.君子万年,福禄绥之.
麻烦逐句翻译一下,越细致越好

英语翻译鸳鸯于飞,毕之罗之.君子万年,福禄宜之.鸳鸯在梁,戢其左翼.君子万年,宜其遐福.乘马在厩,摧之秣之.君子万年,福禄艾之.乘马在厩,秣之摧之.君子万年,福禄绥之.麻烦逐句翻译一下,越
鸳鸯双双轻飞翔,
  遭遇大小罗与网.
  好人万年寿而康,
  福禄一同来安享.
  鸳鸯相偎在鱼梁,
  喙儿插进左翅膀.
  好人万年寿而康,
  一生幸福绵绵长.
  拉车辕马在马房,
  每天喂草喂杂粮.
  好人万年寿而康,
  福禄把他来滋养.
  拉车辕马在马槽,
  每天喂粮喂饲草.
  好人万年寿而康,
  福禄齐享永相保.
  此诗一、二章以鸳鸯匹鸟兴夫妇爱慕之情.描绘了一对五彩缤纷的鸳鸯,拍动着羽毛绚丽的翅膀,双双飞翔在辽阔的天空,雌雄相伴,两情相依,情有独钟,心有所许,多么美妙的时刻,多么美好的图画!在遭到捕猎的危险时刻,仍然成双成对,忠贞不渝,并不是大难临头各自飞.从同甘到共苦两种境遇的转变,进一步展现了鸳鸯高洁的品格,挖掘了鸳鸯的典型的独特的禀性,较好地运用了象征的艺术手法,为后面对人物的抒写做了充分的准备.在第二章中,诗人抓住鸳鸯小憩时的一个细节,描摹入微,观察至细.芳草萋萋的小坝上,一对鸳鸯相依相偎,红艳的嘴巴插入左边的翅膀,闭目养神,恬静悠闲,如一幅明丽淡雅的江南水墨风景图,满含着对美好生活的深深眷恋与无限追求.这二章一动一静,描摹毕肖,既是对今后婚姻生活的象征性写照,也是对婚姻的主观要求和美好希望.生活之中,欢乐与痛苦必然并存,既有甜蜜的欣悦,也有凄苦的哀愁,但只要双方心心相印、相濡以沫,苦乐之中就都有幸福在,又何所惧呢!诗人以鸳鸯比喻夫妻,贴切自然,易于引起欣赏者的共鸣,其形象逐渐积淀为中国传统文化的一种原型,为后世所普遍接受.
  诗的第三、四章以摧秣乘马,兴结婚亲迎之礼,充满了对婚后生活的美好憧憬.抓住亲迎所用的厩中肥马这一典型细节,引发人对婚礼情景的丰富联想:隆重、热烈、喜庆;并且厩有肥马也反映着生活的富足.这都含蓄地暗示了婚姻美好的客观条件:男女般配,郎才女貌,感情专一,家产丰裕;反映了诗人的婚姻价值观念,也是对理想人生、美好人生的由衷礼赞.