“LOVING YOU”应该翻译成 爱你 还是 爱着你?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 16:23:56
“LOVING YOU”应该翻译成 爱你 还是 爱着你?

“LOVING YOU”应该翻译成 爱你 还是 爱着你?
“LOVING YOU”应该翻译成 爱你 还是 爱着你?

“LOVING YOU”应该翻译成 爱你 还是 爱着你?
爱着你

翻译成爱着你,进行时。

爱你或者爱着你都行,这里用的分词结构,loving you可以看作一个名词“爱你”,可以做名字做的一切成分。
比如Loving you is my dream for all my life.
爱你/爱着你是我一生的梦想。
这句话里爱你,爱着你是不是都一样的? 希望能帮到你。 另外有些动词是没有进行时的,楼上朋友的意见有待商榷。。...

全部展开

爱你或者爱着你都行,这里用的分词结构,loving you可以看作一个名词“爱你”,可以做名字做的一切成分。
比如Loving you is my dream for all my life.
爱你/爱着你是我一生的梦想。
这句话里爱你,爱着你是不是都一样的? 希望能帮到你。 另外有些动词是没有进行时的,楼上朋友的意见有待商榷。。

收起

一般是指暗恋着的意思,在心里的想法