“人生若只如初见”这句译成英文怎么译呢?如果是翻译机的话就请走开!不明白某些人为什么老是用翻译机来随便糊弄一些真心想要正确回答的人,就算答了也没用阿,何必浪费自己和别人的时

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 01:44:28
“人生若只如初见”这句译成英文怎么译呢?如果是翻译机的话就请走开!不明白某些人为什么老是用翻译机来随便糊弄一些真心想要正确回答的人,就算答了也没用阿,何必浪费自己和别人的时

“人生若只如初见”这句译成英文怎么译呢?如果是翻译机的话就请走开!不明白某些人为什么老是用翻译机来随便糊弄一些真心想要正确回答的人,就算答了也没用阿,何必浪费自己和别人的时
“人生若只如初见”这句译成英文怎么译呢?
如果是翻译机的话就请走开!不明白某些人为什么老是用翻译机来随便糊弄一些真心想要正确回答的人,就算答了也没用阿,何必浪费自己和别人的时间呢?

“人生若只如初见”这句译成英文怎么译呢?如果是翻译机的话就请走开!不明白某些人为什么老是用翻译机来随便糊弄一些真心想要正确回答的人,就算答了也没用阿,何必浪费自己和别人的时
如果遇到对的人,初见的美好印象能长久保留,就没有“西风背画扇”的悲剧多好啊.
if we could keep the first sight's impression
希望大家不要盲目字面化翻译,这样对楼主是不负责任的

if we get on with each other just like the first sight.

Suppose one's life is just like the first meeting.
这个译法不错
If our time is always like the moment when we first met.
Do you love me as much as we met for the first time?
还有这个供参考,这只涉及爱情了

If only life could stop at the moment when we first met.

If only love at first sight could stay forever, 何事秋风悲画扇

Relationship would be perfect and if just like fresh as the first greeting.

我觉得这三种意思都可以,看用在哪里了。
1. Such first impression is beautiful,
but it's more alluring to see what will happen, still.
2. Who ever loved that loved not at first sight
3. At first sight marks one's destiny

if only life like the first met

If every time is like your first time in your life..